Seguridad de calidad

Para mí, la calidad de su texto siempre tendrá la primera prioridad porque Ud. tiene que fiarse en todo momento de mis traducciones. Sea su texto un contrato o una patente química – ¡depende mucho de la calidad de sus traducciones! Con el objetivo de asegurarle esta alta calidad, utilizo muchos métodos de traducción corrientes y varios medios técnicos. Sobre todo, después de cada traducción compruebo la garantía de calidad siguiendo estos criterios:

• Traducción completa del texto

• Exactitud del contenido y de la terminología

• Comprobación de la ortografía, gramática y del uso idiomático

• Cumplimiento de cualquier tipo de especificaciones del cliente

• Formateo conforme al original

Esta garantía de calidad está automáticamente incluida en el precio válido por línea o precio global del proyecto. Además de la calidad lingüística de su traducción, otro factor que para mí siempre tendrá prioridad es la garantía de una entrega fiable y puntual de su texto. El proceso de traducción en sí se efectuará en estrecha colaboración con Ud., siguiendo la terminología empresarial (si existe), las especificaciones del cliente y otras particularidades semejantes. Si desea puedo usar las herramientas de ayuda a la traducción corrientes para traducir sus textos. Trabajo con los programas de memoria de traducción TRADOS y con el gestor terminológico MULTITERM. Estos programas ayudan a mantener una terminología uniforme en todo el texto, lo que puede asegurar un flujo de trabajo eficiente y le ofrece a Ud. la posibilidad de crear su propia base de datos personalizada para poder usarla más tarde en su empresa.